Spolupracujte s námi

Nezávazná kalkulace

odpovíme obratem

Máte za sebou léta zkušeností s překlady či tlumočením?
Stojíte si pevně za kvalitou odvedené práce?

Registrace překladatele   Přihlášení překladatele

Create your account (EN)


 

Hodnocení našich překladatelů

 

Po naší, teď už dlouhodobé, spolupráci můžu s klidem prohlásit, že je jiná než s jinými agenturami. Míním tím ten pocit, když se mi na telefonu zobrazí jako volající agentura. Hurá, bude práce, budou peníze. To je ale u všech. U Langea mi však ještě vyvstane pohoda. Hovor nebude jen čistě formálním oznámením zakázky. Bude tam familiárnost, normální lidský tón, zájem, ochota, snaha o dohodu. Těším se, že na druhé straně ucítím člověka. To je pro mě zásadní. 

Langeo po mě vyžaduje to stejné jako ostatní agentury. Ale poskytuje mi daleko silnější lidský faktor, je pro mě lidštější, těším se na ní a jsem pro to ochoten i ze sebe víc dát, překročit nějaké své meze, trochu se potrápit. Udělal bych to i pro ty ostatní agentury, je to přeci moje práce, ale pro Langeo mně to prostě daleko víc těší. Adam K.

Má spolupráce s agenturou Langeo začala poměrně nedávno. Když mě paní Havičková, manažerka agentury, oslovila s nabídkou spolupráce, po zkušenostech s jinými agenturami a neplatiči jsem popravdě řečeno dost váhala, ale nakonec jsem to riskla.

Jak jsem mohla poznat, agentura sází na solidnost a přívětivost nejen k zákazníkům, ale i ke svým překladatelům. Zatímco jinde je běžným jevem zadávání překladů například v PDF a dalších formátech a překladatel je nucen si s převodem do editovatelného formátu poradit sám, z Langea přicházejí zakázky převedeny do formátu pro okamžitý překlad. Jako překladatelka agentury Langeo jsem dostala nabídku zdarma využívat překladový software společnosti MemSource a nemusím utrácet poměrně vysoké částky za vlastní CAT nástroje. Eva J.

Překladatelská agentura Langeo je agentura mladá, ale neustále se rozšiřující nejen co do oblasti, ale také co do počtu klientů i překladatelů a tlumočníků, a jazyků. Dnes už jsou to nejen „běžné“  jazyky jako angličtina, ruština, španělština, dánština, ale také jazyky exotičtější jako je třeba hebrejština.  

K jejím výrazným kladům bezesporu patří důraz na kvalitu překladů i tlumočení. A nejen to. Pracovníci agentury kladou důraz i na osobní přístup jak ke klientům, tak i k překladatelům a tlumočníkům. A to je v dnešní době velmi důležitý moment. Pracovat pro někoho, kdo zná své spolupracovníky a rozumí jim i jejich práci je velmi pozitivní a povzbuzující. Totéž platí i pro klienty, kteří vědí, že se mohou spolehnout na pracovníky i agenturu jako takovou, a že co se řekne, to také platí. Marie B.