Překlady webů - překladatelská agentura LANGEO

Překlady webových stránek

Překlady webových stránek - LANGEO

Váš web je pro nás chuťovka

 

Chcete, aby měly vaše webové stránky v zahraničí stejnou „sílu“ jako ty české? Pak je třeba přeložit také části kódu, formuláře, needitovatelné části a další prvky, ze kterých je webová stránka složena.

 

    Menší překlad? Hotovo za 2 dny!

Špičkové překladatelské nástroje

K dispozici překladatelé se zaměřením na IT

50 jazyků bez příplatků za odbornost

Jak dlouho trvá překlad webových stránek?

Vše záleží na jejich rozsahu a také na formátu zdrojových textů. Pokud nám text dodáte vykopírovaný do Wordu nebo do Excelu, přeložíme každých 5 normostran za jeden pracovní den. Pokud však zvolíte překlad přímo v html kódu nebo v nějakém redakčním systému, může se vše protáhnout. Více o termínech dodání


 

Co vše bude zahrnuto do ceny?

Kromě ceny za překlad samotného webu mohou být účtovány další položky, na kterých se ale vždy dopředu domluvíme. Mezi zpoplatněné služby patří v případě překladů webů hlavně jazyková korektura, následná kontrola přeloženého textu vloženého na web a překlady dokumentů, které nabízíte klientům ke stažení.


 

Stačí poslat jen odkaz na web, když chci znát cenu překladu předem?

U menších webů do 20 stránek to určitě stačí. Texty sami zdarma vykopírujeme a propočítáme finální cenu. Pokud se však jedná o větší web, bude export zdrojového textu k překladu na vás. Většinou se nejedná o nic složitého, ve většině redakčních systémů je to otázka instalace pluginu a několika kliknutí.



Bude váš překlad našeho webu opravdu kvalitní?

Ano. A abychom rozptýlili vaši nedůvěru, můžeme stejně jako u běžných překladů přeložit jednu normostranu zcela zdarma ještě před objednávkou. To abyste si udělali představu o kvalitě našich služeb. Překlad zdarma nabízíme u webů o rozsahu větším než 10 normostran. Navíc, pokud si to budete přát, zašleme vám profil překladatele (překladatelů) předem.



Je jazyková korektura po překladu webu nezbytná? Proč?

Korekturu rodilým mluvčím vám při překladu webu nabídneme vždy. Více než kdy jindy záleží na naprosté bezchybnosti, abyste nepřišli o žádného potenciálního klienta. Jazykovou korekturu si však samozřejmě můžete zajistit i vlastními silami.

Asi vás napadá, proč platit korekturu, když má LANGEO skvělé překladatele. Je to proto, že i nejlepší překladatelé dělají chyby, protože jsou to jen lidé. A kdo tvrdí opak, tak vám lže. Více o jazykových korekturách



Co když překladateli chybí při překladu webu kontext?

Tato situace nastává poměrně často. V mnoha případech se překládají jen hesla (např. položky menu, tlačítka, slogany) a překladateli může chybět to, že nevidí, kde se daný prvek nachází. Proto jsme s vámi po celou dobu překladu v kontaktu a v případě nejasností se vás ptáme.



Je možné překontrolovat již přeložený text přímo na webu?

Ano. Tuto službu nabízíme v rámci korektury za malý příplatek. Pokud si přejete, aby váš web překladatel znovu prošel po ostrém nasazení do provozu, je to určitě nejefektivnější metoda, jak odhalit případné nedostatky.



Nabízíte také překlady PPC kampaní, mobilních aplikací, videí a dalších doplňkových částí hlavního webu?

Ano. Vše je na individuální domluvě. Samozřejmě chápeme, že v dnešní době už to není jen o samotném webu, ale o vaší komplexní prezentaci. Proto vám můžeme pomáhat např. s aktualizací blogu, změnou reklam v PPC kampaních, dabovat videa do videoblogu a dalších činnostmi.

HLAVNÍ VÝHODY

Špičkové překladatelské nástroje

K dispozici překladatelé se zaměřením na IT

50 jazyků bez příplatků za odbornost

ČASTÉ DOTAZY

Jak dlouho trvá překlad webových stránek?

Vše záleží na jejich rozsahu a také na formátu zdrojových textů. Pokud nám text dodáte vykopírovaný do Wordu nebo do Excelu, přeložíme každých 5 normostran za jeden pracovní den. Pokud však zvolíte překlad přímo v html kódu nebo v nějakém redakčním systému, může se vše protáhnout. Více o termínech dodání


 

Co vše bude zahrnuto do ceny?

Kromě ceny za překlad samotného webu mohou být účtovány další položky, na kterých se ale vždy dopředu domluvíme. Mezi zpoplatněné služby patří v případě překladů webů hlavně jazyková korektura, následná kontrola přeloženého textu vloženého na web a překlady dokumentů, které nabízíte klientům ke stažení.


 

Stačí poslat jen odkaz na web, když chci znát cenu překladu předem?

U menších webů do 20 stránek to určitě stačí. Texty sami zdarma vykopírujeme a propočítáme finální cenu. Pokud se však jedná o větší web, bude export zdrojového textu k překladu na vás. Většinou se nejedná o nic složitého, ve většině redakčních systémů je to otázka instalace pluginu a několika kliknutí.



Bude váš překlad našeho webu opravdu kvalitní?

Ano. A abychom rozptýlili vaši nedůvěru, můžeme stejně jako u běžných překladů přeložit jednu normostranu zcela zdarma ještě před objednávkou. To abyste si udělali představu o kvalitě našich služeb. Překlad zdarma nabízíme u webů o rozsahu větším než 10 normostran. Navíc, pokud si to budete přát, zašleme vám profil překladatele (překladatelů) předem.



Je jazyková korektura po překladu webu nezbytná? Proč?

Korekturu rodilým mluvčím vám při překladu webu nabídneme vždy. Více než kdy jindy záleží na naprosté bezchybnosti, abyste nepřišli o žádného potenciálního klienta. Jazykovou korekturu si však samozřejmě můžete zajistit i vlastními silami.

Asi vás napadá, proč platit korekturu, když má LANGEO skvělé překladatele. Je to proto, že i nejlepší překladatelé dělají chyby, protože jsou to jen lidé. A kdo tvrdí opak, tak vám lže. Více o jazykových korekturách



Co když překladateli chybí při překladu webu kontext?

Tato situace nastává poměrně často. V mnoha případech se překládají jen hesla (např. položky menu, tlačítka, slogany) a překladateli může chybět to, že nevidí, kde se daný prvek nachází. Proto jsme s vámi po celou dobu překladu v kontaktu a v případě nejasností se vás ptáme.



Je možné překontrolovat již přeložený text přímo na webu?

Ano. Tuto službu nabízíme v rámci korektury za malý příplatek. Pokud si přejete, aby váš web překladatel znovu prošel po ostrém nasazení do provozu, je to určitě nejefektivnější metoda, jak odhalit případné nedostatky.



Nabízíte také překlady PPC kampaní, mobilních aplikací, videí a dalších doplňkových částí hlavního webu?

Ano. Vše je na individuální domluvě. Samozřejmě chápeme, že v dnešní době už to není jen o samotném webu, ale o vaší komplexní prezentaci. Proto vám můžeme pomáhat např. s aktualizací blogu, změnou reklam v PPC kampaních, dabovat videa do videoblogu a dalších činnostmi.

 

Frčí k vám sleva 11 % na váš první anglický, německý nebo polský překlad.

Pokud u nás objednáváte poprvé běžný překlad z/do angličtiny, němčiny nebo polštiny, máte u nás automatickou slevu 11 %!

Spokojení klienti, jimž jsme již web přeložili

 

 


Více než 2.000 normostran webových stránek úspěšně přeloženo

 

Co běžně překládáme?

  • HTML internetové stránky
  • weby v redakčních systémech
  • administrační systémy
  • databáze a aplikace
  • bannery a reklamní plochy
  • PPC reklamy (Adwords, Sklik, Facebook)
  • a mnoho dalšího
 

„SEO“ překlady

Pokud si to budete přát, do překladu vložíme vámi zvolená klíčová slova v požadovaném množství. Žádný problém nám nedělají ani lokalizace, tedy přizpůsobení překladu podmínkám země, pro jejíž uživatele je překlad určený. Samozřejmostí jsou také jazykové korektury rodilými mluvčími.

Překlady PPC kampaní

Ať už se prezentujete v sítích Adwords, Sklik, Facebook nebo využíváte jiné PPC kampaně, můžete se na nás s klidem obrátit. Přeložili jsme jich už nespočet a vždy jsme dodrželi určené počty znaků přesně dle nastavených požadavků. Více si můžete přečíst v článku na našem blogu.

Překlady HTML kódu

Pro naše klienty už jsme nesčetněkrát překládali přímo v html kódu, takže byla nová jazyková mutace ihned připravená k importu. S tímto typem překladů si samozřejmě poradí pouze zkušení překladatelé, kteří mají obecnou znalost html kódu. A tito překladatelé mohou pomoct také vám.

Překlady v redakčním systému

Ať už máte webové stránky „postavené“ ve Wordpressu, Joomle nebo třeba vlastním redkačním systému, určitě vám s překladem můžeme pomoci. Pro běžné redakční systémy nejčastěji používáme již vytvořené pluginy pro překlad, ale čas od času překládáme i v na míru vytvořených překladových modulech.

Weby jsou prostě naše doména

Chcete, aby byl váš web pro cizince stejně atraktivní jako pro našince? Očekáváte, že obchodní potenciál vašich textů zůstane s překladem zachován? Pak jsme pro vás ta správná překladatelská agentura a můžete se na nás spolehnout, že vašemu projektu budeme věnovat maximální úsilí.


Chystáte překlad webu? Na co nezapomenout?

Podívejte se na naše video

Přeložit pouze viditelný text na webu nestačí. Je toho mnohem více. V našem videu uvidíte ty nejčastější prvky webu, na které naši klienti zapomínají. Vám už se to ale stát nemůže!