Polština: překlady a tlumočení

polskými překlady a tlumočením máme bohaté zkušenosti. Např. pro závody Škoda překládáme odborné dokumenty, které slouží jako podklady k výběrovým řízením. A nejeden tendr už s naší pomocí Škoda vyhrála.

 

    Termín dodání

Orientační dodání překladu
do 10 normostran 2 pracovní dny

Špičkové překladatelské nástroje

Zkušení překladatelé, korektoři a tlumočníci

50 jazyků bez příplatků za odbornost

Kdy bude hotový běžný nebo odborný překlad z/do polštiny?

Překlad v rozsahu do 10 normostran přeložíme do 2 pracovních dnů. Každých dalších 5 normostran bude trvat den navíc. Více o termínech
Termíny jsou pouze orientační a uvedené pro jazykovou kombinaci polština - čeština. Pokud je třeba nejdříve převést dokument z PDF do Wordu  nebo překlad z/do méně běžného jazyka, je termín dodání jiný. Potřebujete překlad rychleji? Navštivte expresní překlady.

Kdy bude hotový úřední překlad z/do polštiny?

Překlad v rozsahu do 5 normostran přeložíme do 2 pracovních dnů. Každé další 3 normostrany budou trvat den navíc. Více o termínech
Termíny jsou jen orientační a uvedené pro jazykovou kombinaci polština - čeština. Pokud je třeba grafická úprava, zaslání poštou nebo překlad z/do méně běžného jazyka, je termín dodání jiný. Vždy vám termín sdělíme předem v rámci cenové kalkulace.

Co je to normostrana?

Jedna normostrana je 1.800 znaků včetně mezer. To znamená, že i když se váš text k překladu skládá z 10 stran, může být počet normostran vyšší, ale také mnohem nižší. Přesný počet normostran vám zašleme v rámci cenové kalkulace. Pokud vás zajímá, jak můžete zjistit počet normostran, navštivte článek v blogu.

Jak ručíte za kvalitu překladu?

Za kvalitu našich služeb mluví především naše bohaté reference.

Zašleme vám také stručný profil překladatele předem. Jestliže je rozsah textu vyšší než 10 normostran, zpracujeme pro vás ukázkový překlad jedné normostrany zdarma.

HLAVNÍ VÝHODY

Špičkové překladatelské nástroje

Zkušení překladatelé, korektoři a tlumočníci

50 jazyků bez příplatků za odbornost

ČASTÉ DOTAZY

Kdy bude hotový běžný nebo odborný překlad z/do polštiny?

Překlad v rozsahu do 10 normostran přeložíme do 2 pracovních dnů. Každých dalších 5 normostran bude trvat den navíc. Více o termínech
Termíny jsou pouze orientační a uvedené pro jazykovou kombinaci polština - čeština. Pokud je třeba nejdříve převést dokument z PDF do Wordu  nebo překlad z/do méně běžného jazyka, je termín dodání jiný. Potřebujete překlad rychleji? Navštivte expresní překlady.

Kdy bude hotový úřední překlad z/do polštiny?

Překlad v rozsahu do 5 normostran přeložíme do 2 pracovních dnů. Každé další 3 normostrany budou trvat den navíc. Více o termínech
Termíny jsou jen orientační a uvedené pro jazykovou kombinaci polština - čeština. Pokud je třeba grafická úprava, zaslání poštou nebo překlad z/do méně běžného jazyka, je termín dodání jiný. Vždy vám termín sdělíme předem v rámci cenové kalkulace.

Co je to normostrana?

Jedna normostrana je 1.800 znaků včetně mezer. To znamená, že i když se váš text k překladu skládá z 10 stran, může být počet normostran vyšší, ale také mnohem nižší. Přesný počet normostran vám zašleme v rámci cenové kalkulace. Pokud vás zajímá, jak můžete zjistit počet normostran, navštivte článek v blogu.

Jak ručíte za kvalitu překladu?

Za kvalitu našich služeb mluví především naše bohaté reference.

Zašleme vám také stručný profil překladatele předem. Jestliže je rozsah textu vyšší než 10 normostran, zpracujeme pro vás ukázkový překlad jedné normostrany zdarma.

 

Sleva 20 % na váš první překlad. Bez podmínek, automaticky!

Objednáváte u nás překlad poprvé? Tak to pro vás máme bombastickou zprávu. Automaticky vám započítáme slevu 20 %, ať už se jedná o běžný nebo odborný překlad.

Kdo si nás oblíbil?

 


Doposud jsme přeložili 6.000 normostran  
v kombinaci polština – čeština

 

Zkušení polští překladatelé

Hledáte kvalitní polské překladatele? Už hledat nemusíte. Vybrali jsme ty nejlepší a jejich služby vám bez obav nabídneme. Vaše texty přeloží překladatelé s praxí 5 a více let. Polské překladatele testujeme i v překladech polské odborné terminologie. Nemůže se tak stát, že by váš dokument zpracovával překladatel, který se v daných termínech neorientuje.

Polština, čeština a další jazyky

Naši klienti potřebují nejčastěji pomoc s běžnými a odbornými překlady z polštiny do češtiny a naopak. Není proto žádným překvapením, že drtivá většina polských překladatelů ovládá právě tuto jazykovou kombinaci. Další polští překladatelé si ale hravě poradí také s překlady do světových nebo více exotických jazyků.

Tlumočení polštiny

Ať už potřebujete pomoci s „menším“ tlumočením, na kterém si vystačíte pouze s jedním polským tlumočníkem nebo pořádáte rozsáhlou tlumočnickou akci s rozličnou tlumočnickou technikou a mnoha tlumočníky, obraťte se na nás. Uděláme vše pro to, aby vaše spokojenost vedla k opětovné spolupráci a první tlumočení nebylo také posledním.

Prověření polští tlumočníci

Nikdy bychom tlumočení nesvěřili tlumočníkovi bez zkušeností. Všichni polští tlumočníci mají mnohaletou praxi a odvedou práci, jakou od nich očekáváte. Poradí si také s náročnou odbornou terminologií, pokud to bude povaha tlumočení vyžadovat a obdrží od vás doplňkové materiály k přípravě. Tlumočení s polskými tlumočníky je možné uspořádat kdekoliv v ČR.

Spolehliví polští korektoři

Ať už potřebujete provést korekturu polského textu v jednostránkovém letáčku nebo rovnou zkorigovat celou polskou knihu, obraťte se na nás. Naše korektoři projdou dokument písmenko po písmenku a upraví veškeré gramatické i stylistické nedostatky do správné podoby. Pokud navíc půjde text ve finále do tisku, je korektura naprostou nezbytností a důrazně ji doporučujeme.