Polština: překlady a tlumočení - překladatelská agentura LANGEO

Polština: překlady a tlumočení

Překlady do polštiny

polskými překlady a tlumočením máme bohaté zkušenosti. Např. pro závody Škoda překládáme odborné dokumenty, které slouží jako podklady k výběrovým řízením. A nejeden tendr už s naší pomocí Škoda vyhrála.

 

    Termín dodání

Orientační dodání překladu
do 10 normostran 2 pracovní dny

Špičkové překladatelské nástroje

Zkušení překladatelé, korektoři a tlumočníci

50 jazyků bez příplatků za odbornost

Jak dlouhou trvá dodání běžného překladu z češtiny do polštiny nebo z polštiny do češtiny?

Standardní lhůtou pro dodání kratších překladů z/do polštiny do 10 normostran jsou 2 pracovní dny. Pokud však potřebujete překlad rychleji, můžete využít služby expresních překladů. Jestliže je nutné překlad dodat nebo zpracovat přes víkend, nejspíše uvítáte naši víkendovou službu.


 

Kolik času potřebujete na soudní překlad z/do polštiny?

Protože je organizace soudních překladů s razítkem složitější než v případě běžných překladů, bude dodání o 1 pracovní den delší. Kratší překlady do 10 normostran tedy zvládneme dodat nebo odeslat poštou nebo kurýrem do 3 pracovních dnů. Pokud překlad potřebujete rychleji, i tak nás zkuste kontaktovat. Určitě přijdeme na způsob, jak vám pomoci.


 

Proč bysme si měli na překlad z polštiny do češtiny (nebo opačně) vybrat LANGEO?

Protože vám dodáme kvalitní překlad. Naši polští překladatelé mají zkušenosti z mnoha oborů a můžete se vsadit, že najdeme toho nejlepšího i pro vás. Naší specialitou jsou odborné překlady, takže si troufáme tvrdit, že nás nemůžete překvapit. Naše služby navíc nabízíme za vynikající ceny se slevou na první zakázku.


 

Polské překlady uvádíte v kombinaci s češtinou. Co když chci ale polštinu kombinovat s jiným jazykem?

90 % polských překladů zpracováváme v kombinaci s češtinou, proto se při popisu našich služeb věnujeme hlavně těmto dvěma jazykům. Pokud však potřebujete překlad z/do polštiny v kombinaci s jiným, než českým jazykem, určitě vám můžeme pomociCenovou kalkulaci vám připravíme na míru, na našich webových stránkách uvádíme pouze ceny za překlady, kde je jedním z jazyků čeština.


 

Mohu si nějak ověřit kvalitu překladu z/do polštiny ještě před objednávkou?

Ano. V případě překladů o větším rozsahu než 10 normostran vám zpracujeme vzorek překladu do jedné normostrany zcela zdarma. Tuto službu nenabízíme automaticky. Vždy nám dejte vědět dopředu, zda máte o ukázkový překlad z češtiny do polštiny nebo polštiny do češtiny zájem.


 

Jak zjistím počet normostran určených k překladu z polštiny do češtiny nebo z češtiny do polštiny?

Protože bývají strany v dokumentech naplněné různým rozsahem textu, používají překladatelské agentury účtování na základě normostran. Jedna normostrana je 1.800 znaků včetně mezer. Propočet znaků můžete provést přímo v MS Word nebo využít nějaké externí aplikace


 

Proč účtujete v případě překladu z češtiny do polštiny více normostran, než má český zdrojový text?

Protože při překladu z češtiny do polštiny nabývá celkový text na rozsahu o cca o 20 %. A vzhledem k tomu, že je mezi překladateli běžnou praxí účtování z konečného počtu znaků výsledného překladu, musíme toto navýšení zahrnout do cenové kalkulace.


 

Nabízíte také korektury polštiny rodilými Poláky?

Určitě ano. Pokud máte polský text, který byste si rádi nechali zkontrolovat, rádi vám pomůžeme. Dokument projdeme slovo po slově a opravíme veškeré pravopisné, gramatické a stylistické přešlapy. Jazykové korektury vyladí text do stoprocentní formy!


 

Potřebuji využít služeb polského tlumočníka. Jak probíhá organizace tlumočení?

S tlumočením polštiny máme mnoho zkušeností a pomůžeme i vám. Ve vaší poptávce jen uveďte téma tlumočení, termín a místo tlumočení. Vše ostatní vám již vysvětlíme. Protože je organizace každého tlumočení složitější než zařízení překladu, jsme zvyklí zodpovídat mnoho dotazů. Nemusíte se tedy bát zeptat se. Více o tlumočení

HLAVNÍ VÝHODY

Špičkové překladatelské nástroje

Zkušení překladatelé, korektoři a tlumočníci

50 jazyků bez příplatků za odbornost

ČASTÉ DOTAZY

Jak dlouhou trvá dodání běžného překladu z češtiny do polštiny nebo z polštiny do češtiny?

Standardní lhůtou pro dodání kratších překladů z/do polštiny do 10 normostran jsou 2 pracovní dny. Pokud však potřebujete překlad rychleji, můžete využít služby expresních překladů. Jestliže je nutné překlad dodat nebo zpracovat přes víkend, nejspíše uvítáte naši víkendovou službu.


 

Kolik času potřebujete na soudní překlad z/do polštiny?

Protože je organizace soudních překladů s razítkem složitější než v případě běžných překladů, bude dodání o 1 pracovní den delší. Kratší překlady do 10 normostran tedy zvládneme dodat nebo odeslat poštou nebo kurýrem do 3 pracovních dnů. Pokud překlad potřebujete rychleji, i tak nás zkuste kontaktovat. Určitě přijdeme na způsob, jak vám pomoci.


 

Proč bysme si měli na překlad z polštiny do češtiny (nebo opačně) vybrat LANGEO?

Protože vám dodáme kvalitní překlad. Naši polští překladatelé mají zkušenosti z mnoha oborů a můžete se vsadit, že najdeme toho nejlepšího i pro vás. Naší specialitou jsou odborné překlady, takže si troufáme tvrdit, že nás nemůžete překvapit. Naše služby navíc nabízíme za vynikající ceny se slevou na první zakázku.


 

Polské překlady uvádíte v kombinaci s češtinou. Co když chci ale polštinu kombinovat s jiným jazykem?

90 % polských překladů zpracováváme v kombinaci s češtinou, proto se při popisu našich služeb věnujeme hlavně těmto dvěma jazykům. Pokud však potřebujete překlad z/do polštiny v kombinaci s jiným, než českým jazykem, určitě vám můžeme pomociCenovou kalkulaci vám připravíme na míru, na našich webových stránkách uvádíme pouze ceny za překlady, kde je jedním z jazyků čeština.


 

Mohu si nějak ověřit kvalitu překladu z/do polštiny ještě před objednávkou?

Ano. V případě překladů o větším rozsahu než 10 normostran vám zpracujeme vzorek překladu do jedné normostrany zcela zdarma. Tuto službu nenabízíme automaticky. Vždy nám dejte vědět dopředu, zda máte o ukázkový překlad z češtiny do polštiny nebo polštiny do češtiny zájem.


 

Jak zjistím počet normostran určených k překladu z polštiny do češtiny nebo z češtiny do polštiny?

Protože bývají strany v dokumentech naplněné různým rozsahem textu, používají překladatelské agentury účtování na základě normostran. Jedna normostrana je 1.800 znaků včetně mezer. Propočet znaků můžete provést přímo v MS Word nebo využít nějaké externí aplikace


 

Proč účtujete v případě překladu z češtiny do polštiny více normostran, než má český zdrojový text?

Protože při překladu z češtiny do polštiny nabývá celkový text na rozsahu o cca o 20 %. A vzhledem k tomu, že je mezi překladateli běžnou praxí účtování z konečného počtu znaků výsledného překladu, musíme toto navýšení zahrnout do cenové kalkulace.


 

Nabízíte také korektury polštiny rodilými Poláky?

Určitě ano. Pokud máte polský text, který byste si rádi nechali zkontrolovat, rádi vám pomůžeme. Dokument projdeme slovo po slově a opravíme veškeré pravopisné, gramatické a stylistické přešlapy. Jazykové korektury vyladí text do stoprocentní formy!


 

Potřebuji využít služeb polského tlumočníka. Jak probíhá organizace tlumočení?

S tlumočením polštiny máme mnoho zkušeností a pomůžeme i vám. Ve vaší poptávce jen uveďte téma tlumočení, termín a místo tlumočení. Vše ostatní vám již vysvětlíme. Protože je organizace každého tlumočení složitější než zařízení překladu, jsme zvyklí zodpovídat mnoho dotazů. Nemusíte se tedy bát zeptat se. Více o tlumočení

 

Frčí k vám sleva 11 % na váš první anglický, německý nebo polský překlad.

Pokud u nás objednáváte poprvé běžný překlad z/do angličtiny, němčiny nebo polštiny, máte u nás automatickou slevu 11 %!

Kdo si nás oblíbil?

 


Doposud jsme přeložili 6.000 normostran  
v kombinaci polština – čeština

 

Zkušení polští překladatelé

Hledáte kvalitní polské překladatele? Už hledat nemusíte. Vybrali jsme ty nejlepší a jejich služby vám bez obav nabídneme. Vaše texty přeloží překladatelé s praxí 5 a více let. Polské překladatele testujeme i v překladech polské odborné terminologie. Nemůže se tak stát, že by váš dokument zpracovával překladatel, který se v daných termínech neorientuje.

Polština, čeština a další jazyky

Naši klienti potřebují nejčastěji pomoc s běžnými a odbornými překlady z polštiny do češtiny a naopak. Není proto žádným překvapením, že drtivá většina polských překladatelů ovládá právě tuto jazykovou kombinaci. Další polští překladatelé si ale hravě poradí také s překlady do světových nebo více exotických jazyků.

Tlumočení polštiny

Ať už potřebujete pomoci s „menším“ tlumočením, na kterém si vystačíte pouze s jedním polským tlumočníkem nebo pořádáte rozsáhlou tlumočnickou akci s rozličnou tlumočnickou technikou a mnoha tlumočníky, obraťte se na nás. Uděláme vše pro to, aby vaše spokojenost vedla k opětovné spolupráci a první tlumočení nebylo také posledním.

Prověření polští tlumočníci

Nikdy bychom tlumočení nesvěřili tlumočníkovi bez zkušeností. Všichni polští tlumočníci mají mnohaletou praxi a odvedou práci, jakou od nich očekáváte. Poradí si také s náročnou odbornou terminologií, pokud to bude povaha tlumočení vyžadovat a obdrží od vás doplňkové materiály k přípravě. Tlumočení s polskými tlumočníky je možné uspořádat kdekoliv v ČR.

Spolehliví polští korektoři

Ať už potřebujete provést korekturu polského textu v jednostránkovém letáčku nebo rovnou zkorigovat celou polskou knihu, obraťte se na nás. Naše korektoři projdou dokument písmenko po písmenku a upraví veškeré gramatické i stylistické nedostatky do správné podoby. Pokud navíc půjde text ve finále do tisku, je korektura naprostou nezbytností a důrazně ji doporučujeme.


Překlady z češtiny do polštiny a opačně v číslech

 

Podívejte se na naše video

 

Jednoduché shrnutí všech důležitých bodů v jednom krátkém videu. Jaké jsou ceny překladů z polštiny do češtiny a překladů z češtiny do polštiny? Jaké jsou termíny dodání?

Hodnocení našich klientů

Čopáková Blanka

Kvalitní překlady od zkušených překladatelů, kteří jsou zaměřeni na danou tématiku. Termíny dodání byly vždy včas dodrženy. V případě rychlých...   číst dále

Petr Macák

Se službami společnosti LANGEO s.r.o. jsem naprosto spokojen, vždy pružně reagují na mé požadavky a překlady vyhotovují v nejkratších možných...   číst dále

Ludmila Vavříková

Se spoluprácí Vaší firmy jsme spokojeni.