Jak rychle může být hotový překlad z ruštiny do češtiny nebo z češtiny do ruštiny?
Standardní termín pro vypracování překladu z/do ruštiny v rozsahu do 10 normostran jsou 2 pracovní dny. Pokud nemůžete tak dlouho čekat, jistě uvítáte naši službu expresních překladů. A pokud je zrovna pátek a vy potřebujete překlad v pondělí, určitě vám přijde vhod naše víkendová služba. Sdělte nám vaše požadavky a určitě přijdeme na nějaké řešení.
Jak dlouho trvá vypracování soudní překlad z/do ruštiny?
Soudní překlady vypracováváme standardně do 3 pracovních dnů od doručení originálu nebo notářsky ověřené kopie k nám do jedné z kanceláří. Tento termín můžeme garantovat u překladů do 10 normostran. Pokud potřebujete ruský soudní překlad v jiné jazykové kombinaci než s češtinou, určíme termín individuálně na základě vzájemné domluvy.
Hodlám oslovit více agentur. V čem jste v oblasti ruských překladů lepší?
Pokud nás hodláte oslovit s překladem z/do ruštiny, budeme si vás hýčkat jako v bavlnce. Zašleme vám stručný profil překladatele, nabídneme uvítací slevu a případně zpracujeme ukázkový překlad zdarma v rozsahu do jedné normostrany (platí u překladů z ruštiny do češtiny nebo z češtiny do ruštiny ve větším rozsahu než 10 normostran). A hlavně, nabídneme vám rozumýný termín a skvělou cenu!
Umíte zajistit překlad z ruštiny do jiného jazyka než je čeština?
Zajisté. Ruské překlady je možné kombinovat s dalšími 50 jazyky. Ačkoliv je nejčastěji překládanou jazykovou kombinací stále čeština-ruština, nezklameme vás, ať jsou vaše požadavky jakkoliv "exotické". V extrémních případech vždy můžeme text nejprve přeložit z ruštiny do češtiny a následně do vámi zvoleného jazyka.
Mohu získat bezplatný vzorek překladu také na překlad z češtiny do ruštiny nebo na opačnou kombinaci?
Vzorek překladu zdarma je určen všem klientům, kteří si chtějí ještě před objednávkou většího překladu ověřit naše služby. Tato speciální akce platí pro všechny nabízené jazyky, a tedy i pro ruštinu. Jediným omezením je rozsah překladu. Vzorek překladu vám zpracujeme pouze v případě, že rozsah textu k překladu je větší než 10 normostran.
Co je to vlastně ta normostrana a jak si spočítám počet normostran?
Většina překladatelských agentur používá pro stanovení cenové kalkulace standardizovanou jednotku normostranu. Tu tvoří 1.800 znaků včetně mezer. To, z kolika normostran je složen váš dokument, jednoduše vypočítáte pomocí mnoha bezplatných aplikací nebo přímo v MS Word (Revize > Počet slov).
Proč účtujete v případě překladu z češtiny do ruštiny více normostran, než má český zdrojový text?
Nejedná se o podvod a i když se snažíme vysvětlovat, jak to jen jde, pořád s tímto tématem bojujeme. Věřte nebo ne, čeština je poměrně krátký jazyk a při překladu do ruštiny rozsah nabývá (často až o 20 %). Překladatelé účtují z konečného rozsahu výsledného překladu, musíme proto tuto praxi aplikovat také do našich cenových kalkulací.
Nepotřebuji překlad, ale pouze korekturu ruštiny. Mohu se na vás obrátit?
Pokud hledáte ruské korektory, můžete využít ty z překladatelské agentury LANGEO. Samozřejmě budeme rádi. Váš text bude v rámci korektury zbaven veškerých stylistických a gramatických nesrovnalostí. Korekturu můžeme provést také po provedeném překladu, abyste měli jistotu, že je ruský překlad zcela v pořádku.
Poradíte i s tlumočením ruštiny?
S tlumočením ruštiny máme mnoho zkušeností. Pomůžeme vám, ať už potřebujete jednoho nebo hned více ruských tlumočníků. Pro váš projekt vybereme ty nejlepší a v případě potřeby zajistíme také tlumočnickou techniku. Více o tlumočení