Překladatelé a tlumočníci - LANGEO

Zajímají vás hodnotící kritéria naší překladatelské agentury při výběru překladatelů a tlumočníků?

Pokud zvažujete využití našich služeb (překladykorekturytlumočení), bude pro vás tento článek tím správným odrazovým můstkem pro pochopení kvalit našich překladatelů a tlumočníků.

Pokud jste sám/sama překladatel nebo tlumočník, uděláte si komplexní obrázek o našich požadavcích na nové spolupracovníky.

Minimální požadavky na nové překladatele a tlumočníky:

  • 5 let praxe v překladatelství, tlumočnictví
  • doložitelné reference a zkušenosti s překlady a tlumočením
  • ochota přeložit ukázkový text k prokázání svých kvalit
  • stoprocentní dodržování slíbených termínů

Dodržujeme slíbené termíny - překladatelská agentura LANGEO

Další požadavky na nové překladatele a tlumočníky (samozřejmě nevyžadujeme všechny současně, ovšem každý z nich posune uchazeče o stupínek výše)

  • vysoká škola a státnice z daného jazyka
  • zkušenosti s různými typy odborných překladů a tlumočení
  • dlouhodobý pobyt v zahraničí
  • soudní razítko, viz soudní překlady
  • členství v profesních organizacích
  • certifikáty a diplomy

Důležitým bodem je také seznámení s naším ceníkem. Našim klientům nabízíme přijatelné ceny a totéž očekáváme od našich překladatelů a tlumočníků. Jako odměnu nabízíme rychlé proplácení faktur.

Naše překladatele a tlumočníky také hodnotíme podle jejich flexibility, protože stejně tak nás hodnotí i naši klienti. Proto hledáme spolupracovníky, kteří jsou ochotní:

  • pracovat v expresních termínech především při expresních překladech
  • věnovat svůj čas k zajištění ukázkových překladů pro nové klienty
  • používat překladatelské nástroje