Za jak dlouho stihnete přeložit běžný text z francouzštiny do češtiny nebo z češtiny do francouzštiny?
Pokud se jedná o kratší text, řádově do 10 normostran, zvládneme jej přeložit z francouzštiny nebo do francouzštiny do 2 pracovních dnů od objednání překladu. V případě graficky náročného dokumentu se však tato lhůta může prodloužit. Delší lhůtu očekávejte i v situaci, kdy potřebujete překlad z nebo do francouzštiny v kombinaci s jinou řečí, než je čeština.
Jak rychle zvládnete přeložit soudní (úřední) text z francouzštiny do češtiny, případně z češtiny do francouzštiny?
Soudní překlady z francouzštiny do češtiny a naopak, jež naše agentura zpracovává, standardně dodáváme do 2 až 3 pracovních dnů. Tato lhůta se počítá ode dne, kdy doručíte dokument do jedné z našich kanceláří. V případě zaslání dokumentů kurýrem nebo poštou je vždy nutné poslat originál nebo notářsky ověřenou kopii. Poté ovšem musíte počítat s prodloužením termínu vyhotovení.
Zvládnete vyhotovit překlad z nebo do francouzštiny rychleji než ve standardním termínu?
I v této situaci si dokážeme poradit. Překlady v menším rozsahu do 2 normostran zvládneme přeložit ještě v den objednání překladu nebo do několika hodin. Musíte však počítat s expresním příplatkem, jehož výše se nejčastěji pohybuje v rozmezí 50 až 100 %. Na překladech z francouzštiny do češtiny a z češtiny do francouzštiny u nás pracují desítky překladatelů, takže se mezi nimi najde někdo, kdo překlad neprodleně vyhotoví.
Potřebuji překlad z nebo do francouzštiny v kombinaci s jiným jazykem než češtinou. Poradíte si?
Ani taková situace nás nemůže zaskočit, určitě si poradíme. V jednodušších případech, například z francouzštiny do němčiny, či z ruštiny do francouzštiny, překládáme přímo, protože spolupracujeme s překladateli zaměřenými právě na tyto jazykové kombinace. Jestliže se bude jednat o exotičtější kombinaci, bude překlad realizován přes češtinu, konkrétně tedy z francouzštiny do češtiny a poté do japonštiny.
Jak dokážete, že bude překlad z francouzštiny do češtiny, a naopak opravdu kvalitní?
Stejně jako ve většině ostatních překladatelských agentur, i u nás pracují pouze zkušení překladatelé. My to však můžeme dokázat. Ještě před objednávkou vám zašleme stručný profil překladatele. Navíc při překladech delších než 10 normostran vám zpracujeme ukázkový překlad celé jedné normostrany zdarma. O kvalitě naší práce se můžete sami přesvědčit v našich referencích, jež napsali naši klienti.
Co je to vlastně ta normostrana, o které pořád mluvíte?
Překlady a korektury není možné účtovat v přepočtu na obyčejné strany, protože je zde velká možnost variability. Některé strany jsou nahuštěné textem, avšak některé jsou poloprázdné, tedy každá obsahuje jiný rozsah textu. Z tohoto důvodu se celý rozsah přepočítává na normostrany. Jedna normostrana je 1 800 znaků včetně mezer. V našem blogu můžete pak jednoduše zjistit, jak si počet normostran snadno vypočítat.
Proč při překladu z češtiny do francouzštiny najednou účtujete o půl normostrany více, než je rozsah českého textu?
V překladatelské praxi je naprosto běžné, že rozsah textu při překladu z češtiny do francouzštiny narůstá. Nárůst se může pohybovat v rozmezí 10 až 20 %. Finální cena se odvíjí od rozsahu konečného překladu a je proto velmi pravděpodobné, že tuto skutečnost v cenové kalkulaci vezmeme v potaz. Máme pro vás i dobrou zprávu, protože pokud chcete přeložit text z francouzštiny do češtiny, bude finální rozsah, a tedy i cena nižší.
Nabízíte i korektury prováděné rodilým Francouzem?
Ano, jazykovou korekturu vám mnohdy i sami nabídneme, takže se následně stane součástí cenové kalkulace. Korektura francouzského textu bude trvat skoro stejně dlouho, jako samotný překlad. Proto je nutné s touto skutečností počítat dopředu. Avšak cena jazykové korektury francouzštiny je oproti ceně překladu přibližně poloviční.
Potřebuji sehnat tlumočníka z nebo do francouzštiny, dokážete si i s tímto poradit?
Tlumočení se řadí mezi naše primární služby, takže vám samozřejmě rádi pomůžeme. Spolupracujeme pouze s těmi nejzkušenějšími tlumočníky francouzštiny, kteří se orientují v celé řadě oborů. Tlumočení je možné uspořádat nejen v České republice, ale je možný také výjezd do zahraničí. Z našich kvalitních tlumočníků si jistě vyberete toho správného právě pro vaše potřeby.